从巴别塔的故事,我们就能对语言不通造成的障碍略知一二。到了现代,人工智能与机器学习技术把翻译这一工作也交给了机器来完成。从一开始的规则主导,到现在的学习主导,机器翻译工具的演进也经历了许多次的变化与革新。上次听说的一个机器翻译中的「大新闻」,似乎就是横空出世的 DeepL 翻译工具 了。不知道为什么,这款翻译工具在我身边的同学和朋友们中热度很高,甚至超过了老牌的 Google 翻译。看了一圈报道下来,对于 DeepL,大家普遍认为它的翻译「比较自然」。
已经有一些文章讨论过通过翻译工具翻译出的文本质量的好与坏。Harvey 发在少数派的文章《2020 年的机器翻译能用了吗?》中,作者对三种文本(表达、信息和感召)、两种翻译方向(英译汉、汉译英)在六家翻译平台上的翻译表现进行了详细且客观的评价,十分值得参考。当然,过去了一年,可能各个翻译平台的能力都有了进一步的提升,但是飞跃性的改进可以说并不存在。
但是,对于一个非专业的翻译工具来说,好用的标准,不仅仅是翻译的准确。我们想要比较的,