chinadaily.com.cn2023-02-20 18:06
分享到微信 CLOSE 为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。Embed Audio> Beijing to boost museum, park construction in 2023北京年内“上新”一批博物馆、文化公园
Visitors look at items exhibited at the Capital Museum of China in Beijing, on May 1, 2020. [Photo by Zou Hong/chinadaily.com.cn]A batch of museums and parks will be built or opened in Beijing this year, the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau said Sunday. 北京市文物局近日表示,今年年内一批博物馆、文化公园将新建或开放。
Construction of a branch of the Capital Museum, featuring the ancient Beijing-Hangzhou Grand Canal, is scheduled to be completed in Tongzhou District, Beijing's sub-center, and will open to the public by the end of this year.北京大运河博物馆(首都博物馆东馆)今年将完成所有建设工程,并于年底向公众开放。该博物馆位于北京城市副中心通州区。
A demonstration area for the protection and utilization of the national historical and cultural heritage sites of the "Three Hills and Five Gardens," will also be completed. “三山五园”国家文物保护利用示范区也将在今年完成创建。
The sites include many historical cultural sites, including royal gardens from the Qing Dynasty.“三山五园”包括许多历史文化遗址,比如清朝皇家园林。
A museum reconstruction project will be implemented at the Dabaotai tomb site, dating to the Western Han Dynasty, while construction of the Liulihe national archaeological park will be launched this year. 北京还将推动实施大葆台西汉墓遗址保护及博物馆改建工程,琉璃河国家考古遗址公园建设也将于今年启动。
Chen Mingjie, director of the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau, said that the capital has 215 registered museums, with nearly 500 exhibitions and activities held throughout last year.北京市文物局局长陈名杰介绍,截至2022年底,北京地区备案博物馆已达215座,全年共举办展览和活动近500项。
> Recovery of outbound tourism boosts global confidence in Chinese economy出境游有序恢复提振全球对中国经济的信心与期待
[Photo/IC]After a three-year hiatus caused by the COVID-19 pandemic, China's outbound group tour has pressed the "restart button," and the first batch of Chinese tourists have arrived in, among others, Thailand, Cambodia and the United Arab Emirates.受新冠疫情影响中断三年后,中国出境团队游按下了“重启键”,首批中国游客已经抵达泰国、柬埔寨和阿联酋等地。
Starting Feb 6, travel agencies and online tourism service providers in China have been permitted to provide group tours in 20 countries, and relevant airline ticket and hotel booking services have been resumed as well. 2月6日起,中国试点恢复全国旅行社及在线旅游企业经营中国公民赴20个国家出境团队旅游和“机票+酒店”预订业务。
With the optimization of epidemic control measures, China's economic growth potential has been further released, injecting more confidence into the global economic recovery.随着防疫政策的优化,中国经济增长潜力进一步释放,为全球经济复苏注入