三叉街,用“爱”问好
榕榕来还原一下
第一次坐地铁到三叉街站时
外地小伙伴的心理活动
第一遍,普通话广播
“三叉街到了,请从左侧车门下车
注意列车与站台之间的空隙。”
小伙伴:“嗯,我到站了。”
第二遍,福州话广播
“撒拉嘿,搞老
抢忒左妹掐莫咯掐………”
小伙伴:“嗯?撒拉嘿?
(发音类似韩语中的“我爱你”)
到韩国了?”
第三遍,英语广播
“We are now at‘San Cha Jie’
please get ready to alight on the left.”
小伙伴:“嗯,‘San Cha Jie’,是到了。”
从容下车……
三叉街站
有理由怀疑你在卖萌
而且榕榕有证据!
互道“撒拉嘿”的场景好有爱
同样卖萌的还有达道站↓↓↓
还有有爱的茶亭站
茶亭的福州话是 “达令”
发音类似 daring
(英文“亲爱的”意思)
↓↓↓
这里泰国人很多?
福州话和泰语傻傻分不清楚
看来是很多小伙伴的心声
真的有这么像吗?
让我们用塑料泰语
来为福州话报站标个音
↓↓↓点开语音收获快乐
“下一站,白湖亭”
สถานีถัดไปศาลาทะเลสาบสีขาว
“南门兜到了”
ประตูทิศใต้ถึงแล้ว
多听几遍
你品,你细品
简直“泰”福州了!
有才华的网友也在尝试
让福州话报站更接地气
网友@披头散发的王老师
报站配音别有一番虾油味儿
↓↓↓
方言和地铁广播的碰撞火花四溅
比如说
↓↓↓
武汉地铁
过桥米线还是热干面?
地铁广播有内味儿了
又或者是
↓↓↓
成都地铁
溅你一身麻油火锅味儿
一方水土一方言
方言播报的初衷是为了
便利一方百姓的日常出行
更是方言活化石在寻常生活中的新生
如果是你
用自己家乡的方言
给福州地铁配音会是怎样?
请在评论区作答
可以使用汉字或拼音,字数不限
让榕榕和小伙伴们猜猜你的家乡吧!返回搜狐,查看