"Сегодня особенный день – после пандемии у нас первая туристическая группа из Китая прилетела в Россию (по безвизовому режиму - прим. ред.). Между нашими правительствами есть соглашение. По нему тургруппы могут въехать в другую страну без визы. Конечно, это очень удобно и очень полезно для наших туристов", – заявил советник-посланник по культуре посольства КНР в России Фэн Литао.
中国驻俄罗斯大使馆文化公使衔参赞封立涛说:“今天是一个特殊的日子——新冠疫情大流行后,我们第一批中国旅游团在互免签证制度框架下抵达俄罗斯。我们两国政府之间有协议,旅游团可以无签证进入另一个国家。当然,这对我们的游客来说非常方便和有用。”
Недельная туристическая программа включает в себя посещение Москвы и Санкт-Петербурга. Туристы из КНР увидят главные достопримечательности двух городов, после чего вернутся на родину.
为期一周的旅游计划包括游览莫斯科和圣彼得堡。中国游客将游玩这两个城市的主要景点,然后返回中国。
"В отличие от индивидуальных поездок, групповой безвизовый механизм помогает туристам сэкономить средства. Безвизовые поездки обойдутся примерно на 20-30% дешевле, чем индивидуальные", – отметил директор департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России Никита Кондратьев.
俄罗斯联邦经济发展部多边经济合作和特别项目司司长尼基塔·孔德拉季耶夫说:“与个人旅行不同,团体免签证机制有助于游客节省资金,免签旅行的成本将比个人旅行便宜20-30%。”
Представитель министерства также рассказал, что уже на следующей неделе поездки по безвизовому механизму станут массовыми. Ожидается, что первая российская туристическая группа посетит Китай.
孔德拉季耶夫表示,从下周开始,大量免签入境的中国旅行团将抵达俄罗斯。同时,第一批俄罗斯赴华免签入境旅行团将前往中国。
"Возможно, к концу 2023 года мы перешагнем порог в 500 тысяч человек между Китаем и Россией, примерно по 250 тысяч на каждую сторону", – рассказал Никита Кондратьев о планах по турпотоку между странами.
“到2023年底,我们将会超越中俄之间50万人的门槛,双方约有25万人次出游,”尼基塔·孔德拉季耶夫在谈到两国之间的旅游人流量预测时表示。
Механизм безвизового группового обмена между Россией и Китаем был запущен с 1 августа. Для индивидуальных туристов и других путешественников в Москве и Санкт-Петербурге были открыты визовые центры КНР.
中俄旅行团互免签证制度于8月1日启动。中国在莫斯科和圣彼得堡开设了自由行和其他游客签证中心。